INFORMATION

EXTRAS

THIS SITE

- profile
- discography
- news

- lyrics
- translations
- image scans
- pc wallpaper

- what's new
- about
- links
- guestbook




LYRIC TRANSLATION

Hazy Moon
words: Hayato, music: Shun
translation: konomi and moo

A crescent moon, in the darkness
I raise my blade this night too and close my eyes.

I can't even protect the things I love
because of the foolish fighting.

Like the flower in full bloom, oh life burns
and the withering days exist elegantly.
When I close my eyes, I can see the days that won't return.*
Let's dance against the backdrop of the moon.

Only those unchanging memories
will illuminate the thousand years of darkness.

No matter how many times we are reborn, Ah I will search for you
With this wound that I suffered,
if I wander about these lonely nights
will the time when I touch that hand come someday?

Like the flower in full bloom, oh life burns
and the withering days exist elegantly.
When I close my eyes, I can see the days that won't return.
Let's fall and scatter against the backdrop of the moon.**


* Literally he says that the days will be "projected onto the eyelids". I think the idea is that when you close your eyes, you're looking at the backs of your eyelids, so the memories that you see are "projected" on your eyelids (like a screen).

** "chiru" also has the conotation of someone "dying in action" sort of. It's a poetic way to say it, just as flower petals might fall/scatter down, a person can fall/die as well. The feeling I get is that he wants to keep "fighting" until the very end (until eventually "chiru"/falling). The two people are "falling" apart from each other, either physically or emotionally.

- Kanji lyrics courtesy of Duel Jewel Mexico Blog